Asta e din seria:
interzis accesul cu câini, cu biciclete,
dar permis cu folbal, grătar, casetofon
“In England, everything is permitted, except that which is forbidden. In Germany, everything is forbidden, except that which is permitted. In France, everything is permitted even that which is forbidden. In the USSR, everything is forbidden, even that which is permitted.” Si în România ?
@B.deComp/2:
Propun: “In Romania everything is questioned to no effect.” 🙂
@B.deComp In Romania nobody knows what’s permitted and what forbidden or gives a crap, as a matter of fact.
@CST-Link Cred că asta ar fi o supraevaluare a capacității naționale de a ”question” ceva (to any effect). Cred că MBadragan are dreptate, cu un mic addendum – and doesn’t give a crap.
@Irina/5:
Oh, de acord, dar incapacitatea (“to no effect”) nu exclude exerciţiul, după mine. Dacă ar fi să pun în termeni fotbalistici, incapacitatea de-a fi jucător la Manchester Utd.—de ex.—nu exclude miuţa din curtea şcolii.
@Irina Pai nu cred ca addendumul e necesar pentru ca “nobody knows or gives…”
@CTS-Link Mi’a placut aia cu miuta din curtea scolii. E, daca’mi permiti, varianta updatata a vechii expresii “filosofi de cafenea” 😀
@MBadragan Da, aşa este, scuze. (O pun pe seama lipsei de somn, a zilei proaste şi a faptului că m-a pus Madelin să citesc concepte teologice, că altfel ar fi way too embarassing).
@CST-Link Bine spus cu miuţa, dar, în termeni fotbalistici, cred că este vorba de nişte rezerve eterne care nici măcar nu-şi propun să se ridice de pe bancă.
@Irina Stai linistita, honest mistake (ca sa continuam in aceeasi limba). Madelin poate fi de’a dreptul despotica uneori, nu’i asa? Toata lumea se plinge 🙂 Concepte teologice? Ha? Madelin? Despre ce vorbim?
Si, ca sa continuam metafora fotbalistica initiata de CTS-Link, etern pe banca de rezerve, e adevarat, da’ “joaca” la Nationala 😀
Irina, io m-am caznit azi o groaza sa-mi aduc aminte care sunt virtutile acelea infuze, in ruseste. Noroc tot cu motoarele: Vera, Liuba si Nadejda.
Vera, Liuba si Nadejda
Не забудьте их матери Софии!
Madelin, ești nemaipomenită! Eu n-aveam ce să-mi aduc aminte că oricum nu știam 🙂
Vlad, tu faci sesiuni de anger management cu noi ?
Deci am luat fiecare propozitie scrisa in chirilice in comentariile de mai sus si mi-am tradus-o cu Google-Traduce.
Pana cand am chestionat “влад”. Si el mi-a zis Autoritatile!
(habarnam daca merge lincu’).
Asta e din seria:
interzis accesul cu câini, cu biciclete,
dar permis cu folbal, grătar, casetofon
“In England, everything is permitted, except that which is forbidden. In Germany, everything is forbidden, except that which is permitted. In France, everything is permitted even that which is forbidden. In the USSR, everything is forbidden, even that which is permitted.” Si în România ?
@B.deComp/2:
Propun: “In Romania everything is questioned to no effect.” 🙂
@B.deComp In Romania nobody knows what’s permitted and what forbidden or gives a crap, as a matter of fact.
@CST-Link Cred că asta ar fi o supraevaluare a capacității naționale de a ”question” ceva (to any effect). Cred că MBadragan are dreptate, cu un mic addendum – and doesn’t give a crap.
@Irina/5:
Oh, de acord, dar incapacitatea (“to no effect”) nu exclude exerciţiul, după mine. Dacă ar fi să pun în termeni fotbalistici, incapacitatea de-a fi jucător la Manchester Utd.—de ex.—nu exclude miuţa din curtea şcolii.
@Irina Pai nu cred ca addendumul e necesar pentru ca “nobody knows or gives…”
@CTS-Link Mi’a placut aia cu miuta din curtea scolii. E, daca’mi permiti, varianta updatata a vechii expresii “filosofi de cafenea” 😀
@MBadragan Da, aşa este, scuze. (O pun pe seama lipsei de somn, a zilei proaste şi a faptului că m-a pus Madelin să citesc concepte teologice, că altfel ar fi way too embarassing).
@CST-Link Bine spus cu miuţa, dar, în termeni fotbalistici, cred că este vorba de nişte rezerve eterne care nici măcar nu-şi propun să se ridice de pe bancă.
@Irina Stai linistita, honest mistake (ca sa continuam in aceeasi limba). Madelin poate fi de’a dreptul despotica uneori, nu’i asa? Toata lumea se plinge 🙂 Concepte teologice? Ha? Madelin? Despre ce vorbim?
Si, ca sa continuam metafora fotbalistica initiata de CTS-Link, etern pe banca de rezerve, e adevarat, da’ “joaca” la Nationala 😀
Irina, io m-am caznit azi o groaza sa-mi aduc aminte care sunt virtutile acelea infuze, in ruseste. Noroc tot cu motoarele: Vera, Liuba si Nadejda.
Не забудьте их матери Софии!
Madelin, ești nemaipomenită! Eu n-aveam ce să-mi aduc aminte că oricum nu știam 🙂
Vlad, tu faci sesiuni de anger management cu noi ?
@ Madelin:
Ai uitat-o pe Sofia, mama lor. Zice Gâsca. N-am niciun merit aproape de unde stau este o fosta mânastire ce le era închinata.
http://www.eschau.fr/NSite/commune.php?idsm=4
@ B.deComp:
знают русский язык, B. de Comp?
@ lila:
Couramment sous la torture 🙂
Intelepciunea cica e o virtute morala.
@ B.deComp:
Русский язык вам не нравится звук?
Товарищ B.deComp наш переводчик.
Oн переводит добровольно, c’est-à-dire мы не применяем пыток (non couramment!)
@ lila:
Depinde de cine o vorbeste sau cânta. 🙂
@ Коминтерн:
A.ccentul asta inimitabil 🙂
Драги товараши ши претени: ВТФ???
@ B.deComp:
Vladimir Vysotsky aah ahhhh
lila a zis:
Da, da
@Vlad Sigur VTF ? Nu VTFF ? :)))
“da” c?
ŞTOO???!! 🙂
http://france.catsfamily.net/jeux/musique/notes/mi1.jpg
Deci am luat fiecare propozitie scrisa in chirilice in comentariile de mai sus si mi-am tradus-o cu Google-Traduce.
Pana cand am chestionat “влад”. Si el mi-a zis Autoritatile!
(habarnam daca merge lincu’).
Cum de stie asta cine-i sefu’ in mahala? ВТФ???
@Madelin
ной стим тот!
🙂
@ B.deComp:
:))) ahaaa, deci îţi place chilovek…
(vroiai s spui \”mi… too”\? 🙂 )
@ lila:
mi… ŞTOO???!! 🙂 si мне тоже
Cum zicea o veche prietena hihihi …