L’Albatros

Adesea la mişto băeţii dă pă vas
Belesc un albatros, ăsta-i un soi de cioară
Care să ţine prostu ca mucii dupe nas
Ca caru dupe boi, el dupe corăbioară

De-abea l-a pus băeţii pă jos ca să să plimbe
Că animala care e jmecheră în zbor
Acuma vede lumea că are labe strimbe
Şi face găinaţuri verzuie pă covor

Unde-i tupeu frate care ţi l-ai perdut
Când fâlfâiai şi ni te găinăţai în cap?
Unu-l trage dă aripi care urât mai put
Altu îl ia şi-l pune, dă foame, la proţap

Aşea e şi Poetu, să crede mai dăştept
Ne scuipă cu seminţe dă sus dă la etaj
Da însă când coboară şi poci să îl vezi drept
Subit să micşorează şi ciocu-i dă uriaş.

About The Author

30 thoughts on “L’Albatros

  1. Bai frate, asta-i a mai strasnica traducere dupa monsiu Sarl a lu’ Bodleru care am citit-o io! Care citesc mult, io! Cu influintzii dan Sorescu, Cartarescu, Foartza si care o mai fi, ca nu poci sa le detectez pa toate asea repede! Care este!
    Bine, Mahalagiuleeeeeeeee!!! Astept The Raven!

  2. Klaus:  „Nu se mai ia găinaţul ce mi-l făcu pe covor, niciodată. Nevermore”.
    Zaza: „Bof” şi „Blasfemiatoriu” nu merg împreună.
    B. de Comp: mais il parle roumain!

  3. C’est génial! Un nou concept de traducere – cum de nu ne-a dat prin cap pina acum? En plus, are si rima! Epoustouflant.

  4. nu credeam ca poetii este asa mudari la subrat ca betul albatros. Sa se mai spele la idei, zic 🙂

    Mereu ma surprinzi cu cate-o schimbare de peisaj. More ways than one 🙂

  5. Da Vladutz, am revenit si eu la blogging, acum pe „.ro” cu gand sa nu ma mai las pe tanjala si cu dorintza sa devin celebru! 😀

  6. tati, m-ai dat pe spate! epoustouflant! de mare balans, traducerea! e aproape gai-luroniana si concombre masqueiana!
    merita pusa pe usile celor care fac: hm, hmm!

  7. adica ii ameteste pe aia care merita sa incaseze, periodic, ameteli, clatinaturi si buimaceli…
    aia care cred ca totul e gata dat si scris! aia care cred ca merita totul din start, ok?

  8. sa nu fie cu suparare de cutezai sa urmez exemplu turambarian si sa zapacesc chiar si un poet consacrat, pe langa pretini si neamuri, cu bodelerul asta de moda noo

  9. Poetul consacrat se numeste Vasile Mustata, nucred ca ai auzit de el, da’ aavut lansareaultimei carti la Uniunea Scriitorilor.

  10. @Vlad Stroescu

    Am scris despre Albatrosul cu pricina într-un articol (Oameni şi bloguri 3) apărut săptămîna trecută la Tamada.ro.

    P.S. Expresia „de mare balans” îmi place foarte mult şi chiar mă mir că nu „face carieră”.  Am auzit-o prima dată de la Stefania Cosovei prin ianuarie 2008 şi am folosit-o într-o piesă.

  11. Dragă Lucia Verona, de abia acum văz mesajul dumitale. Ce să fac, sunt cam aiurit. Mulţumesc mult pentru articol, deşi crez că nu meritam.
    Laetitia, sunt convins că Baudelaire e foarte supărat şi o să te bântuie 😛

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.